一、基本信息
项目名称:文学翻译
项目级别:校级
课程名称:文学翻译
授课对象:2021级翻译硕士
教学章节:文学翻译的基本素质
使用教材:胡显耀等《高级文学翻译》,外语教学与研究出版社
二、教学案例设计思路
1、专业及思政目标与内容设计
本节主要讲授文学翻译所需基本素质,旨在使学生理解文学翻译素质的维度,认识文学翻译形成的途径。结合这一专业教学目标,确立课程思政教育目标,即,引导学生提高文化修养与思想境界,培养学生的批判思维,认识译者责任,站稳翻译立场。主要从翻译素质出发,讲解文学翻译对译者能力的多方面要求,提出文学翻译素质的维度,如语言、文化、文艺理论、文学批评、翻译理论、翻译技术、跨文化交流等。结合文学翻译翻译素质的认知,引导学生提高文化修养,加强对作品思想价值的认识。结合文学翻译素质培养,加强中国传统文化及社会主义核心价值观教育培养学生正确的跨文化交流意识。
2、教学方法和载体途径
主要教学方法
畅谈、讲授、讨论、调查问卷
主要载体途径
视频:
朗读者:翻译家王智量
https://v.qq.com/x/page/j0963ruijxq.html;
课件:PPT
课件:PPT
3、预期效果
在学生畅谈及讨论的基础上进行授课,调动学生自身经验,启发学生思考,使理论教学走心,同时也使思政教育找到切入口并顺势而为,最终使学生意识到基本素养中文化因素的重要性,并引导学生引导学生重视文化修养和思想境界的提高。通过分享翻译家的翻译实例,使学生获得更为生动更为实际认识,把向翻译家学习做为提高翻译素质的生要途径,在提高翻译素质的同时,熏陶高尚的人格。
三、教学目标
1、知识与技能目标
理解文学翻译所需基本素质;
理解文学翻译素质的形成途径。
2、思想政治教育目标
引导学生提高文化修养及思想境界;
加强中国传统文化及社会主义核心价值观教育。
四、教学重点难点
重点:文学翻译素质的基本维度
难点:文学翻译中译者思想境界的提升
五、教学过程
1、通过学生畅所欲言,了解学生对文学翻译所需素质的看法,总结、补充、提炼文学翻译所需语言、文化、文艺理论、文学批评、翻译理论、翻译技术、跨文化交流等几个方面的素质,然后组织学生讨论,对各个维度的素质发表自己看法,最后由教师进一步举例说明文学翻译者的思想素质、文化修养、和跨文化交流意识的重要性,引导学生重视文化修养和思想境界的提高。
2、通过调查问卷,了解学生对提高文学翻译基本素质的方法途径看法,然后分享翻译先辈的佳话,引导学生向翻译大师学习,学习他们的翻译经验与高尚的品格。
3、通过课堂总结及点评突出文学翻译素质维度,就文学翻译所需各方面的训练达成一致看法。