收藏本站
首页 部门简介 学科建设 学位管理 研究生培养 在职研究生 文件汇编 教育研究 办事指南 教育改革 课程思政 下载中心
当前位置: 首页>>课程思政>>经验交流>>正文
《文学翻译》课程思政教育教学案例4
2022-10-31 15:41     (点击次数:)

一、基本信息

项目名称:文学翻译

项目级别:校级

课程名称:文学翻译

授课对象:2021级翻译硕士

教学章节:文学翻译理论

使用教材:胡显耀等《高级文学翻译》,外语教学与研究出版社

二、教学案例设计思路

1、专业及思政目标与内容设计

本节主要讲解文学翻译理论,旨在使学生理解掌握严复的翻译理论,理解重要文学翻译家对严复理论的发展。结合这一专业教学目标,确立课程思政教育的目标,即,使学生树立中国翻译理论自信;引领学生理解后来翻译家对严复翻译理论的发展,培养学生的科学探究精神。主要通过讲解讨论严复的“信、达、雅”理论,树立学生的中国翻译理论自信;通过讲解讨论钱钟书、傅雷、卞之琳、许渊冲等的翻译论述,使学生理解中国文学翻译理论的发展与创新,培养科学探究精神。

2、教学方法和载体途径

主要教学方法

文献阅读、翻转课堂、讲授、讨论、提问

主要载体途径

专著节选:严复《天演论﹒译例言》

学术论文:钱钟书《林紓的翻译》

访谈节目:许渊冲翻译“三美”论

课件:PPT

3、预期效果

通过穿插许渊冲专访节目,使理论讲解更生动,更易于理解;通过中文学翻译理论的对比教学,带动学生思考,使理论维度更清晰;通过综合讲解中国重要文学翻译家的理论,培养学生的辨识能力和融会贯通的能力;通过理解掌握重要的翻译理论,使学生的中国理论自信落到实处。

三、教学目标

1、知识与技能目标

理解掌握严复的翻译理论;

理解重要文学翻译家对严复理论的发展。

2、思想政治教育目标

树立中国翻译理论自信;

培养科学探究精神。

四、教学重点难点

重点:“信、达、雅”理论

难点:“雅”的概念

五、教学过程

1、精选中国文学翻译理论,与学生在“学习通”资料夹分享,布置阅读任务及思考题,对所讲内容进行预习,训练学生文献阅读理解能力,培养学生阅读习惯和独立思考能力。

2、通过翻转课堂,了解学生对严复《天演论﹒译例言》主要观点的概括总结能力。通过精讲严复“信、达、雅”的概念,培养学生辨析理解能力。

3、通过课堂讨论,引导学生思考在文学翻译中如何操作才能达到或接近“信、达、雅”的标准,倡导理论与实践相结合的意识。

4、通过讲解讨论钱钟书、傅雷、卞之琳、许渊冲等的翻译论述,使学生理解中国文学翻译理论的发展,培养学生探究与创新意识。

关闭窗口